Rečnik dizajnerske terminologije (englesko-srpski)


Rečnik dizajnerske terminologije (englesko-srpski)

Dizajneri su navikli da rade u Fotošopu, programeri u HTML-u i PHP-u, a lingvisti s rečnicima i jezičkim priručnicima. Da li oni mogu da se sporazumeju koristeći jezik svoje struke?

Grafički i veb dizajn sve su popularnija zanimanja. Zbog toga nekad nije dovoljno poznavati samo rad u osnovnim računarskim programima već i jezik struke. Na kraju krajeva, ako vam se klijent ne snalazi baš najbolje s engleskim jezikom, a vi koristite upravo termine iz engleskog jezika, velika je mogućnost da će doći do nesporazuma. Stoga je svima u cilju da se sporazumevamo na jeziku koji znamo bolje – u ovom slučaju, to je srpski jezik.


Mali glosar termina sa interneta i u veb dizajnu

Prošle nedelje bavili smo se teorijskim objašnjenjima o standardnom srpskom jeziku i time da li pišemo za veb ili za web. Danas sastavljamo mali glosar termina sa interneta i u veb dizajnu. Bilo da ste početnik u veb dizajnu ili grafičkom dizajnu, bilo da ste već stručnjak, ili jednostavno jezički entuzijasta, uvek je korisno s vremena na vreme podsetiti se ispravnih termina, radi lakše komunikacije s kolegama (koje se možda ne bave istim poslom kao mi) ili klijentima (koji ne moraju uvek i nužno znati engleski jezik), a i da bismo bolje razumeli upravo svoju struku.

Ovaj mali glosar termina rezultat je naše prakse uslovljene potrebama rada i predstavlja još jednu fazu u projektu većih razmera.

Glosar je izlistan po abecednom redu. U njegovoj levoj koloni nalazi se engleski model, u srednjoj srpska kompromisna replika, a u desnoj oblici koji, osim engleskog originala, nikako nisu dozvoljeni u tekstovima na srpskom jeziku jer predstavljaju loš spoj engleskog i srpskog oblika reči.

Glosar je dvojezični, englesko-srpski, u digitalnom obliku, i nudi 69 termina. Ne sadrži definicije, već potpuno podudaran popis najčešćih termina vezanih za internet i grafčki i veb dizajn, po principu „termin na engleskom jeziku”=„termin na srpskom jeziku”.

U sledećoj tabeli nalazi se kratak popis pravilnih najčešćih reči i izraza iz informatičko-tehnološke struke, na srpskom i engleskom jeziku.

 

engleski modelsrpska kompromisna replika ili replikanikako – osim engleskog originala, ni ovi oblici nikako nisu dozvoljeni u tekstu na srpskom jeziku
04.04.20174.4.2017.4.4.2017
“engleski navodnici”„srpski navodnici””ovako”, “ovako“ ili „ovako„
(Adobe) Flash player(Adobijev) Fleš plejerAdob Fleš plejer
address baradresna trakaadres bar
affiliate programpartnerski programafiliate program
backgroundpozadina
benefitpovlastica
blending moderežim mešanja
blog postčlanak (na blogu, za blog)blog
bounce ratestopa zadržavanja (što su brojevi veći to je bolje za sajt), procenat / stopa posete samo jedne strane, stopa odbijanja (s naglaskom na to da što su brojevi veći to je lošije za sajt)
broken linkneispravan link
browserpregledačbrauzer
blurzamućenje
computerračunar, kompjuterkompijuter
community manageradministrator društvenih mrežakomjuniti menadžer
contentsadržajkontent
content marketingmarketing sadržajem, reklamiranje sadržajemkontent marketing
downloadpreuzimanje, skidanjedaunloud
educationalobrazovnoedukativno
externalspoljni, spoljašnji
email (address)imejl adresa, imejl, adresa elektronske pošteemail adresa
ExcelEkselExsel
extensionnastavak, ekstenzijaextenzija
FacebookFejzbukFejsbuk
Facebook appFejzbukova aplikacija, aplikacija za FejzbukFacebook aplikacija
fillispuna fil
followerpratilacfolover
footerpodnožje
foregroundprednji
GoogleGugl
gradientgradijacija, gradijent
headerzaglavlje
internalunutrašnji, unutarnji
createnapraviti, stvoritikreirati
layerslojlejer
link buildingizgradnja linkovalink bilding
markupjezik za obeležavanje, jezik za označavanje, kôdmark up
onlineonlajn, na mrežion line, on-line, on lajn
opacityneprozirnost
OGP – open graph protocolOGP – protokol otvorenog grafikonaOpen graph protokol
PhotoshopFotošopFotoshop, Photošop
project managerrukovodilac projekata, vođa projekataprodžekt menadžer
propertysvojstvo
Q&A websitesajt za pitanja i odgovore, sajt za postavljanje pitanja i davanje odgovoraQ&A sajt
RSS feeddovod RSS-a
SEOoptimizacija, SEOSEO optimizacija
sharepodeliti
social media marketingpromocija na društvenim mrežamamarketing na socijalnim mrežama
social networkdruštvena mrežasocijalna mreža, socialna mreža
SMOoptimizacija (sajta) za društvene mreže
tagoznaka
testimonialrecenzija, izveštaj, ocenasvedočenje, svedočanstvo
text editoruređivač teksta
timelinevremenska osatime line
toolboxkutija s alatom, alatka
transformpreoblikovati
tutorialtutorijal
TwitterTviterTwiter
Twitter cardTviterova kartica, kartica za TviterTwitter kartica, Twiter kartica
updateažuriranje, osvežavanjeabdejt
variablepromenljiva, varijablavariabla
webveb
webinarvebinar
web designveb dizajn, izrada vebsajta, izrada internet prezentacijeweb dizajn
webmastervebmasterweb master
web pageveb strana, veb stranica, internetska stranicaweb strana
websitevebsajt, internetska prezentacijawebsajt, web sajt
WikipediaVikipedijaWikipedija
WordVord

Literatura:

  • Pravopis srpskoga jezika Matice srpske iz 2013. godine (autori: Mitar Pešikan, Mato Pižurica, Jovan Jerković)
  • Engleski u srpskom Tvrtka Prćića iz 2011. godine
  • Englesko-srpski rečnik novih reči Violete Stojičić iz 2006. godine
  • Normativna gramatika srpskog jezika Predraga Pipera i Ivana Klajna iz 2013. godine
  • Pravopisni rečnik srpskog jezika Danka Šipke iz 2010. godine
  • Rečnik jezičkih nedoumicaIvana Klajna iz 2009. godine
  • Srpski jezički priručnik iz 2004. godine

Znate li još termina iz informatičke i dizajnerske struke oko čijeg prevoda niste sigurni? Srećete li se s nekim terminima koje nismo naveli? Podelite svoje mišljenje u komentarima ili na našoj stranici na Fejzbuku!


Zanima vas terminologija struke? Pogledajte slične članke:

Follow us

Marija Savić

Community Manager at PopArt Studio
Follow us

Latest posts by Marija Savić (see all)

facebook
twitter
google
pinterest