Dizajneri su navikli da rade u Fotošopu, programeri u HTML-u i PHP-u, a lingvisti s rečnicima i jezičkim priručnicima. Da li oni mogu da se sporazumeju koristeći jezik svoje struke?
Grafički i veb dizajn sve su popularnija zanimanja. Zbog toga nekad nije dovoljno poznavati samo rad u osnovnim računarskim programima već i jezik struke. Na kraju krajeva, ako vam se klijent ne snalazi baš najbolje s engleskim jezikom, a vi koristite upravo termine iz engleskog jezika, velika je mogućnost da će doći do nesporazuma. Stoga je svima u cilju da se sporazumevamo na jeziku koji znamo bolje – u ovom slučaju, to je srpski jezik.
Mali glosar termina sa interneta i u veb dizajnu
Prošle nedelje bavili smo se teorijskim objašnjenjima o standardnom srpskom jeziku i time da li pišemo za veb ili za web. Danas sastavljamo mali glosar termina sa interneta i u veb dizajnu. Bilo da ste početnik u veb dizajnu ili grafičkom dizajnu, bilo da ste već stručnjak, ili jednostavno jezički entuzijasta, uvek je korisno s vremena na vreme podsetiti se ispravnih termina, radi lakše komunikacije s kolegama (koje se možda ne bave istim poslom kao mi) ili klijentima (koji ne moraju uvek i nužno znati engleski jezik), a i da bismo bolje razumeli upravo svoju struku.
Ovaj mali glosar termina rezultat je naše prakse uslovljene potrebama rada i predstavlja još jednu fazu u projektu većih razmera.
Glosar je izlistan po abecednom redu. U njegovoj levoj koloni nalazi se engleski model, u srednjoj srpska kompromisna replika, a u desnoj oblici koji, osim engleskog originala, nikako nisu dozvoljeni u tekstovima na srpskom jeziku jer predstavljaju loš spoj engleskog i srpskog oblika reči.
Glosar je dvojezični, englesko-srpski, u digitalnom obliku, i nudi 69 termina. Ne sadrži definicije, već potpuno podudaran popis najčešćih termina vezanih za internet i grafčki i veb dizajn, po principu „termin na engleskom jeziku”=„termin na srpskom jeziku”.
U sledećoj tabeli nalazi se kratak popis pravilnih najčešćih reči i izraza iz informatičko-tehnološke struke, na srpskom i engleskom jeziku.
| engleski model | srpska kompromisna replika ili replika | nikako – osim engleskog originala, ni ovi oblici nikako nisu dozvoljeni u tekstu na srpskom jeziku |
| 04.04.2017 | 4.4.2017. | 4.4.2017 |
| “engleski navodnici” | „srpski navodnici” | ”ovako”, “ovako“ ili „ovako„ |
| (Adobe) Flash player | (Adobijev) Fleš plejer | Adob Fleš plejer |
| address bar | adresna traka | adres bar |
| affiliate program | partnerski program | afiliate program |
| background | pozadina | |
| benefit | povlastica | |
| blending mode | režim mešanja | |
| blog post | članak (na blogu, za blog) | blog |
| bounce rate | stopa zadržavanja (što su brojevi veći to je bolje za sajt), procenat / stopa posete samo jedne strane, stopa odbijanja (s naglaskom na to da što su brojevi veći to je lošije za sajt) | |
| broken link | neispravan link | |
| browser | pregledač | brauzer |
| blur | zamućenje | |
| computer | računar, kompjuter | kompijuter |
| community manager | administrator društvenih mreža | komjuniti menadžer |
| content | sadržaj | kontent |
| content marketing | marketing sadržajem, reklamiranje sadržajem | kontent marketing |
| download | preuzimanje, skidanje | daunloud |
| educational | obrazovno | edukativno |
| external | spoljni, spoljašnji | |
| email (address) | imejl adresa, imejl, adresa elektronske pošte | email adresa |
| Excel | Eksel | Exsel |
| extension | nastavak, ekstenzija | extenzija |
| Fejzbuk | Fejsbuk | |
| Facebook app | Fejzbukova aplikacija, aplikacija za Fejzbuk | Facebook aplikacija |
| fill | ispuna | fil |
| follower | pratilac | folover |
| footer | podnožje | |
| foreground | prednji | |
| Gugl | ||
| gradient | gradijacija, gradijent | |
| header | zaglavlje | |
| internal | unutrašnji, unutarnji | |
| create | napraviti, stvoriti | kreirati |
| layer | sloj | lejer |
| link building | izgradnja linkova | link bilding |
| markup | jezik za obeležavanje, jezik za označavanje, kôd | mark up |
| online | onlajn, na mreži | on line, on-line, on lajn |
| opacity | neprozirnost | |
| OGP – open graph protocol | OGP – protokol otvorenog grafikona | Open graph protokol |
| Photoshop | Fotošop | Fotoshop, Photošop |
| project manager | rukovodilac projekata, vođa projekata | prodžekt menadžer |
| property | svojstvo | |
| Q&A website | sajt za pitanja i odgovore, sajt za postavljanje pitanja i davanje odgovora | Q&A sajt |
| RSS feed | dovod RSS-a | |
| SEO | optimizacija, SEO | SEO optimizacija |
| share | podeliti | |
| social media marketing | promocija na društvenim mrežama | marketing na socijalnim mrežama |
| social network | društvena mreža | socijalna mreža, socialna mreža |
| SMO | optimizacija (sajta) za društvene mreže | |
| tag | oznaka | |
| testimonial | recenzija, izveštaj, ocena | svedočenje, svedočanstvo |
| text editor | uređivač teksta | |
| timeline | vremenska osa | time line |
| toolbox | kutija s alatom, alatka | |
| transform | preoblikovati | |
| tutorial | tutorijal | |
| Tviter | Twiter | |
| Twitter card | Tviterova kartica, kartica za Tviter | Twitter kartica, Twiter kartica |
| update | ažuriranje, osvežavanje | abdejt |
| variable | promenljiva, varijabla | variabla |
| web | veb | |
| webinar | vebinar | |
| web design | veb dizajn, izrada vebsajta, izrada internet prezentacije | web dizajn |
| webmaster | vebmaster | web master |
| web page | veb strana, veb stranica, internetska stranica | web strana |
| website | vebsajt, internetska prezentacija | websajt, web sajt |
| Wikipedia | Vikipedija | Wikipedija |
| Word | Vord |
Literatura:
- Pravopis srpskoga jezika Matice srpske iz 2013. godine (autori: Mitar Pešikan, Mato Pižurica, Jovan Jerković)
- Engleski u srpskom Tvrtka Prćića iz 2011. godine
- Englesko-srpski rečnik novih reči Violete Stojičić iz 2006. godine
- Normativna gramatika srpskog jezika Predraga Pipera i Ivana Klajna iz 2013. godine
- Pravopisni rečnik srpskog jezika Danka Šipke iz 2010. godine
- Rečnik jezičkih nedoumicaIvana Klajna iz 2009. godine
- Srpski jezički priručnik iz 2004. godine
Znate li još termina iz informatičke i dizajnerske struke oko čijeg prevoda niste sigurni? Srećete li se s nekim terminima koje nismo naveli? Podelite svoje mišljenje u komentarima ili na našoj stranici na Fejzbuku!


